Экземпляр экземпляру lupus est.
Итак, мой геморрой с критикой перевода окончен.
Отметая в сторону эротическую подоплёку стиха мы получаем прекрасный образец романтизма.
Осталось теперь только вдарить по автору перевода :3 (Муахаха)
Но оригинал всё равно прекрасен.
Отметая в сторону эротическую подоплёку стиха мы получаем прекрасный образец романтизма.
Осталось теперь только вдарить по автору перевода :3 (Муахаха)
Но оригинал всё равно прекрасен.
Что - ну вот?) Ты хотела ещё подискутировать на тему перевода?
Или ты про эротику?) Она и так до статочно ясная, шоб её не заметить
Больше! Больше эррротики!
Я просто не хочу, чтобы такие сравнения терялись. Можешь мне скинуть посмотреть окончательную версию?
Конечную версию чего? Моей критики?
Я потому что не уверена, будет ли переводчик переделывать своё "творение".
Но я думаю, что я всё же вставлю описание эротического поддекста
ага)
>_>
Содержательное "ага" относится к чему?
Твоей критики ^^ Именно она мне нужна.
На остальное я покивала по эту сторону монитора)